翻译认知过程研究——“义-意”体认与建构新范式曾利沙著翻译认知过程研究一一"义-意"体认与建构新范式4非等必然秘北京曾利沙著内容简介本书以探究翻译的“义—意”形态识解机制为重点,以溯源“义—意”形态成因及其体认与建构范式为哲学基础,以表征翻译理解与表达认知过程的区间规律为旨归,系统阐释了翻译认知过程的主客观互动及其理据,从不同维度揭示了翻译活动的本质。本书的显著特色是宏观—中观—微观统一,剖析从义素、语词、概念、短语、命题、语句到句段和语篇层次“义—意”的体认与建构的动态过程。本书创新性地建构了翻译过程的“体认—建构范式”和“翻译认知过程识解机制结构链”,突出了可分析、可阐释、可描写、可推论、可确证、可操作的科学方法论。本书可供翻译课教师、翻译专业学生及一般翻译工作者阅读,也可供对翻译理论与实践感兴趣的读者参考。图书在版编目(CIP)数据翻译认知过程研究:“义-意”体认与建构新范式/曾利沙著.—北京:科学出版社,2022.6ISBN978-7-03-072150-1Ⅰ.①翻…Ⅱ.①曾…Ⅲ.①翻译−认知过程−研究Ⅳ.①H059中国版本图书馆CIP数据核字(2022)第068444号责任编辑:常春娥/责任校对:贾伟娟责任印制:徐晓晨/封面设计:蓝正设计科学出版社发行各地新华书店经销*2022年6月第一版开本:720×10001/162022年6月第一次印刷印张:191/2字数:365000定价:98.00元(如有印装质量问题,我社负责调换)本书是国家社科基金项目“体验-建构融通式笔译教学创新模式探索”(项目编号:13BYY088)结项成果的部分内容本书在研期间受到广东外语外贸大学翻译学研究中心、广州商学院外国语学院的资助,特表谢忱!笔者对语言学习、翻译与求知的感悟♦语言是精神增味剂,能产生让你思想的味蕾难以抗拒的诱惑;♦语言是创新的媒介,能传达创新思想、创新理念,让混沌不清的思绪变得清晰,让个人的新思想、新方法像芯片一样牢牢植入大众大脑的“中央处理器”;♦语言是社交的敲门砖,能让你融洽和谐地生活在社会大家庭里,亦能让你在社会攀爬梯上拾级而上,达到理想的高度;♦张开深情的臂膀,敞开真挚的胸怀,去感受语言、热爱语言、亲近语言、拥抱语言。♦语言是思维的载体,能让你插上想象的翅膀,自由驰骋;♦语言是交际的手段,能消除地域文化的隔阂,拉近地球村的居民;♦语言是生活百态,能让你尝遍人生酸甜苦辣、世间悲欢离合、喜乐哀愁;♦语言是富含养分的海绵,你若不亲近它、触摸它、挤压它,就无法汲取它蕴藏的丰富精神食粮;♦语言是曼妙的音符,能让你感受到无穷美感,进入忘我的意境。♦人生旅途乃一求知之过程,♦求知之过程贵在探究方法,♦探究方法之过程贵在探索思想,♦探索思想之过程贵在锤炼思维,♦锤炼思维之过程贵在勇于创新,♦勇于创新之过程贵在奉献社会,♦而人生最高境界在于从中获得乐趣,♦乐趣源自人的持之以恒的努力付出。序仲春时节,室内外尚有几分寒意。北京早晚温差较大,自三月底暖气停止供应后,今年四月天里有几个晚上,北京气温降至零度以下了。但是,我并没有寒气逼人之感。清晨起来,我便在书房中阅读曾利沙教授从羊城发来的书稿《翻译认知过程研究—“义—意”体认与建构新范式》(以下简称《过程研究》)。我知道羊城此时正是春暖花开的美好时节,我有机会首先通读曾利沙老师的新书稿真是一种难得的学习机会和美好享受。至于他还邀约我为之作序,我自然感到非常荣幸。(一)曾利沙老师现任广东外语外贸大学翻译研究中心研究员、广州商学院商务英语学科带头人,兼任海南师范大学特聘教授和五所高校的客座教授,其担任国家和教育部社科基金课题通讯评审及结项评审专家、国家语委课题通讯评审及结项评审专家、教育部优秀博士论文遴选特邀评审专家、上海大学应用翻译研究中心特聘研究员、中国英汉语比较研究会理事,等等。曾利沙教授的学术兴趣广泛,他是理论翻译学、应用翻译学、体认翻译学、商务翻译学、语言哲学等多学科领域的学者、专家,他对翻译批评、文学翻译等领域都有深入探究和独特思考。这些研究成果散见于其多部学术专著及核心论文,例如,《论翻译学研究的若干理论问题—兼论译学研究的辩证观...